Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
DR Version 19 Sprache Englisch/Deutsch
#11
Von "jedes Wort" ist auch nicht zwingend die Rede, zumal für manche Begriffe es nicht wirklich ein adäquates Wort in Deutsch gibt (Workflow, Streamen, Benchmark, Cinemalook etc.)
Aber dort wo es passendere Begriffe gibt ("Zuschneiden", anstatt "Beschneiden") warum denn nicht ?
Das Gute ist bekanntlich der Feind des besseren
Windows 10/11 Pro 64 bit |  I9  12900K |  64 GB Ram | 4TB NVMe Crucial T700
Nvidia RTX 4070
Software : DaVinci Resolve 19 Studio | MAGIX VDL Premium | Alles von TOPAZ |  NEAT

Audio: Wavelab |  Cakewalk
Soundkarte: RME UCX
Kamera: Sony Alpha 57
Zitieren to top
#12
Wer schon etwas länger mit DR arbeitet wird wohl eh die Sprache auf englisch belassen.
Deshalb würde ich eher Begriffe verwenden, die in anderen NLE´s (Vegas, Magix, Corel, Edius...) verwendet werden.
Gruß Harry

MSI x570 Gaming Plus, Ryzen7 5800x, RX5600 XT (24.6.1), RAM 32GB 3200MHz, 1x M.2 500GB und 1TB, SSD 250GB und 1TB, Win11 Pro
MSI x570 Torpedo Max, Ryzen7 5800x, RTX 3060 TI (555.99), RAM 64GB 3200MHz, 2x M.2 (500 GB und 1TB),  Win11 Pro (23H2)
Resolve Studio 19 Beta 3
S21FE, S23, Hohem iSteady M6
[-] Folgende 1 Mitglied sagten dankten HarryH für diesen Beitrag:
  • Ianus
Zitieren to top
#13
(17-04-2024, 08:57 8)Erwe schrieb: Vielleicht sollte man nicht jedes Wort gewaltsam eindeutschen versuchen. Es gibt genug Ausdrücke, die auch jemand, der des Englischen nicht mächtig ist, versteht und auch in anderen deutschen Programmen üblich sind.


Im Grunde sehe ich das auch so, allerdings führt das dann auch oft zu einen merkwürdigen bis lustigen Mischmasch aus deutsch und englisch.

Manchmal muss ich sogar angestrengt überlegen, was der deutsche Begriff denn nun bedeuten soll und komme dann irgendwann dahinter, welcher englische Begriff dadurch ersetzt wurde. Dann ist es wieder klar, weil man eben dieses Wort kennt und nicht das ungebräuchliche deutsche Äquivalent.

Nach dem was ich hier die letzten Tage zu diesem Thema gelesen habe, steht für mich fest, dass ich ganz sicher nicht auf deutsch umschalte. Die paar englischen Begriffe sollten doch für niemanden ein Problem darstellen, zumal viele Begriffe sicher schon jedem bekannt sind, nämlich eben mindestens die, die nach hier vorliegenden Meinungen gar nicht übersetzt werden sollten. Außerdem hilft einem ein Basiswissen in dieser Sprache weltweit, mittlerweile selbst in Frankreich. Oder macht ihr, die das englische ablehnen, nur in Deutschland Urlaub?
Gruß
Peter

HW: i7 9700K, 32 GB RAM, GeForce RTX 3060TI, 2TB M.2
SW: Windows 11 Home, Davinci Resolve Studio 18.6.x
Kameras: Lumix S5 II mit 20-60mm u. 70-300mm, Sony FDR-AX 33, GoPro Hero 10, DJI Mini 3 Pro
Zitieren to top
#14
M.E. geht es ja nicht allein um die User, die DR bereits länger nutzen. Es gibt sicherlich sehr viele User, die DR eben nicht nutzen, weil es nicht auf Deutsch ist. Diesem Kreis würde ein Einstieg damit evtl. eher schmackhaft gemacht werden.

Wir schweifen hier aber etwas ab. Es geht ja in diesem Bereich mehr um die sprachlichen Begrifflichkeiten und wer etwas dazu einbringen möchte, der kann das tun.
Bye Uwe
WIN 10 64, RTX 2080 TI, AMD 9 3900X, 64 GB RAM GSkill, M2 1 TB, SSD EVO 1 TB, SSD ScanDisk 240 GB,
MSI X470 Gaming Pro Carbon,DR 19b4 Studio, Monitor AOC 32" + Samsung 32" 4K
ShuttlePRO v2, Canon 60D, Osmo Pocket, AK 2000 S Deluxe T11, Canon R 7
Zitieren to top
#15
BM hat ja offensichtlich Gründe, etliche Fremdsprachen anzubieten. Wenn positive Resonanz nicht da wäre, hätte sich ja keiner die Mühe gemacht, jetzt Deutsch und Italienisch zu ergänzen.
Auch dieses Forum wäre ja nicht nötig, wenn alle Benutzer von DR auf Englisch gut zurechtkämen, nicht ohne Grund weisen wir ja auf Schulungsmaterial auf Deutsch hin. Außerdem gibt es ein paar fitte Leute, die Tutorials auf Deutsch bei YT haben, wie Tim Kersken mit seinem "Farbkanal“.

Sicherlich sollte man ein paar gängige Begriffe nicht übersetzen, wie Timeline, Keyframe, Slip und Slide. Letztere kann man kaum durch "Rutschen" und "Gleiten" verständlicher machen. Frame wäre zwar das Einzelbild, aber das gibt es beim Ton ja streng genommen nicht, da würde ich auch eher beim englischen Wort bleiben. Bei "Nudge" scheint mir "Versetzen" besser als "Verrücken".
Was meint ihr?

- MacBook M1 Pro unter Monterey 12.7.3
- Resolve und Fusion Studio 18.6.5
- Mini Monitor 3G in HD mit kalibriertem Asus ProArt
- Blackmagic Pocket HD, UMP 4,6 und Sony Alpha A7 IV
- DJI Mavic Air 2
- iPhone 15 Pro Max
Zitieren to top
#16
(17-04-2024, 10:54 10)vodjara schrieb: Von "jedes Wort" ist auch nicht zwingend die Rede, zumal für manche Begriffe es nicht wirklich ein adäquates Wort in Deutsch gibt (Workflow, Streamen, Benchmark, Cinemalook etc.)
Aber dort wo es passendere Begriffe gibt ("Zuschneiden", anstatt "Beschneiden") warum denn nicht ?
Das Gute ist bekanntlich der Feind des besseren

1) Hmmm: Ist das Zitat so gewollt oder sollte es Das Bessere ist der Feind des Guten heißen (so wie ich es von Voltaire kenne)? ;-)

2) "Zuschneiden", anstatt "Beschneiden"  (das jedenfalls; "Beschneiden" ist als Homonym - jedenfalls umgangssprachlich - nicht eindeutig).
Gruß kurt
// Lesen > TESTEN > Wissen!

RESOLVE-19.0.00043 Studio; EDIUS-11.11.14613-WG
WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364); i7-6700k, 32 GB RAM, NVIDIA RTX-3070, SSD 500 GB; SSD 1 TB extern, 3 x HDDs etc.
Zitieren to top
#17
'ne Kleinigkeit

Sowohl der Tab Cut alsauch der Tab Edit sind mit Schnitt übersetzt. Edit würde ich bei Edit belassen.
Desktop: i7-7700K, 32GB RAM, MSI Geforce RTX 3060 12GB, Studio Driver 555.99, W11prof64 23H2; Resolve Studio 19.0b4
Zitieren to top
#18
Da hier sehr wenig Echo kam, habe ich denen schon geschrieben. Mein Vorschlag war "Newscut" für die Cut Page und "Filmschnitt" für Edit.
Aber es gibt ja auch schon eine Lösung von BM selber, denn im Menü "Arbeitsbereich" heißen die Seiten "Schnitt" für Cut und "Montage" für Edit. Gefällt mir an sich gut. Das könnten sie doch einfach übernehmen.

- MacBook M1 Pro unter Monterey 12.7.3
- Resolve und Fusion Studio 18.6.5
- Mini Monitor 3G in HD mit kalibriertem Asus ProArt
- Blackmagic Pocket HD, UMP 4,6 und Sony Alpha A7 IV
- DJI Mavic Air 2
- iPhone 15 Pro Max
Zitieren to top
#19
Ich würde es gar nicht übersetzen. Ich behaupte mal, dass Cut und Edit 99% problemlos verstehen. Mich stören eher so Sachen wie Fairlight und Fusion, wo ich mich selbst als passabel englisch sprechender (B2) frage, was das soll. Wenn man da z.B. Audio und Composition oder so gewählt hätte, bräuchte man das auch nicht übersetzen.
Gruß
Peter

HW: i7 9700K, 32 GB RAM, GeForce RTX 3060TI, 2TB M.2
SW: Windows 11 Home, Davinci Resolve Studio 18.6.x
Kameras: Lumix S5 II mit 20-60mm u. 70-300mm, Sony FDR-AX 33, GoPro Hero 10, DJI Mini 3 Pro
Zitieren to top
#20
(23-04-2024, 08:36 8)IngolfZ schrieb: 'ne Kleinigkeit

Sowohl  der Tab Cut alsauch der Tab Edit sind mit Schnitt übersetzt. Edit würde ich bei Edit belassen.

Ich auch - kurt

(23-04-2024, 10:02 10)nomade schrieb: Da hier sehr wenig Echo kam, habe ich denen schon geschrieben. Mein Vorschlag war "Newscut" für die Cut Page und "Filmschnitt" für Edit.
Aber es gibt ja auch schon eine Lösung von BM selber, denn im Menü "Arbeitsbereich" heißen die Seiten "Schnitt" für Cut und "Montage" für Edit. Gefällt mir an sich gut. Das könnten sie doch einfach übernehmen.

Ja, das triffts gut, würde mir gefallen - kurt
// Lesen > TESTEN > Wissen!

RESOLVE-19.0.00043 Studio; EDIUS-11.11.14613-WG
WIN-10/64 PRO (22H2-19045-2364); i7-6700k, 32 GB RAM, NVIDIA RTX-3070, SSD 500 GB; SSD 1 TB extern, 3 x HDDs etc.
Zitieren to top


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Language auf Deutsch swiss 20 9.738 07-11-2023, 23:23 23
Letzter Beitrag: Nightworker
  Welche Effekte in Fusion in den Version von DVR Studio 18 und Fusion 18 zur kostenlosen Version Brauer67 1 819 08-08-2022, 15:03 15
Letzter Beitrag: Schloime
  Da Vinci Resolve 16 oder 17 in deutsch? idefixbt 3 7.761 09-11-2020, 21:29 21
Letzter Beitrag: v00m108

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste